| Variações sobre um poema de Mihai Eminescu |
|
|
|
| Literatura de Feira - poesias | |||
| Dom, 08 de Agosto de 2010 20:42 | |||
|
Mihai Eminescu
SOMNOROASE PASARELE
Somnoroase pãsãrele Pe la cuiburi se adunã, Se ascund în rãmurele - Noapte bunã!
Doar izvoarele suspinã, Pe când codrul negru tace; Dorm si florile-n grãdinã - Dormi în pace!
Trece lebeda pe ape între trestii sã se culce - Fie-ti ângerii aproape, Somnul dulce!
Peste-a noptii feerie Se ridicã mândra lunã, Totu-i vis si armonie - Noapte bunã!
Tradução de Silvério Duque
I
Sonolentos passarinhos
vêm pousar por sobre os galhos,
vão dormir entre os seus ninhos...
Boa noite!
Só uma fonte, ao longe, ecoa;
no silêncio deste bosque,
flores dormem à garoa...
Dorme em paz!
Vai um cisne, sobre as águas,
repousar em meio ao juncos –
levem os anjos suas mágoas...
Sono doce!
E o calar da noite erguia
uma linda e clara lua:
tudo é sonho e harmonia...
Boa noite!
II
Mortos de sono, os passarinhos
vêm repousar por sobre os galhos
e, exaustos, volvem aos seus ninhos...
Irão dormir!
Somente a fonte, ao longe, fala;
mas, no silêncio destas matas,
dorme uma flor e tudo cala...
Que durma em paz!
Um cisne passa sobre as águas,
vai descansar em meio aos juncos –
que os anjos lavem as suas mágoas...
Um sono doce!
E, à meia-noite, há a alegria
de uma esquecida e alta lua,
pois tudo é sonho e harmonia...
Boa noite!
Ambas as "traduções" foram uma sugestão de Elpídio Mário Dantas Fonseca, ao poeta Silvério Duque.
Comentários (0)
Powered by !JoomlaComment 4.0 beta1
!joomlacomment 4.0 Copyright (C) 2009 Compojoom.com . All rights reserved."
|
É com pesar que leio essa notícia, po...
Obrigada por compartilhar dessa caus...
Muito bom o novo livro do weslley poe...
Parabéns pelo site!
Felicidades é o que desejo neste ano ...